The Best Translators of Booklets

Regardless of the fact that a booklet is small in terms of volume advertising and information materials, at the same time it is a widely spread way to share data. An ordinary information booklet consists of 4-8 pages with short and intelligible details about goods, companies, events, and so on. Consequently, such a close statement of information is the main difficulty for translators of the booklets from English into Russian.

It is really important for the booklets to avoid any errors in spelling and grammar since this booklet will be maybe the first thing that will provide information on your goods or services to your prospective clients. Firstly, these mistakes can create bad impression for your company. Secondly, in case of unfaithful translation the clients can misunderstand the booklet, which turns it into a completely useless thing.

Cost calculation in the booklets` translation is made in the same way as in respect of any other document. In other words, everything depends upon urgency, complexity, and a volume of a text. But we can assure you that our prices are competitive and reasonable for our clients.

In any case every booklet has its own theme. Correspondingly, the translation of the booklet must be executed by a specialist covering the same topic. In other case the translation will be of poor quality. That is why the translation must be made only be highly educated translators with essential bundle of knowledge in a particular field. For example, if a booklet describes different types of motors then its rendering must be made by a technical translator with rich experience.

Another characteristic distinction of the information booklets translation from other kinds of translation is the fact that in any case the translation must be more or less literary. In a reverse situation it will not be the advertising material but just a well written text. Every translator ought to consider an initial style of the document. The translation must be understood for a final consumer. The best implementation of the translation is to create the feeling that information in the booklet is original rather than translated.

Jacob Haase, Germany

This company has real native Russian speakers, so it explains the high speed of order execution.

Laura Butler, Ireland

RTS was helpful when I almost lost a hope to get a visa. Simultaneously, the price-list is enough democratic one!